Buscar en este blog

domingo, 23 de marzo de 2014

Monólogo final de Generation Kill 06 Stay frosty Tranquilidad 07 Una bomba en el jardin Bomb in the garden

Generation Kill 06 Stay frosty Tranquilidad
Generation Kill 06 Stay frosty Tranquilidad
CHAFFIN
I don't give a fuck what you write. It's gonna come out all liberal media bullshit spin on it anyway.

Me importa una mierda lo que escribas. Luego lo publicarán con ese puto toque de los liberales.

WRIGHT
Seriously, what am I supposed to do with all this bullshit you guys constantly talk?

A ver, ¿Qué queréis que haga con todas las barbaridades que decís a lo largo del día?

CHAFFIN
Oh, you think I'm some sort of racist psycho redneck?

¿Crees que soy un racista sicópata de pueblo?

ESPERA
What, you ain't?

¿Y no lo eres?

CHAFFIN
And you ain't some fucking militant taco-bender revolutionary?

¿Y tú no eres un puto mejicano revolucionario?

ESPERA
See, reporter? No outsider can understand how we really are.

Verás, plumilla. Ningún extraño puede entendernos de verdad.

CHAFFIN
We're all fucking brothers.

Todos somos hermanos, joder.

ESPERA
And we're all fucking alpha males.

Y machos dominantes.

CHAFFIN
We gotta constantly test each other.

Nos ponemos a prueba constantemente.

ESPERA
All we do is fight for position in the pack, dawg. All that training we do, the martial arts to grappling... is for practice, but it's also for real, to achieve dominance over a motherfucker. We do the same thing mentally. It's prison rules, dawg. We probe for any fucking weakness we can find... family, race, brains, looks... anything you have on a motherfucker, you wear it the fuck out.

Solo luchamos para tener un hueco en la manada. Todo ese entrenamiento, las artes marciales, la lucha cuerpo a cuerpo, nos sirven para practicar, pero también para la vida real, para conseguir dominar a otro hijo puta. Son las reglas de la cárcel, tío. Buscamos cualquier puta debilidad... la familia, la raza, la inteligencia, la pinta... cualquier cosa que averiguas sobre un hijo puta, la largas.

CHAFFIN
Being a Marine isn't about words, anyways. It's about your fucking actions.

Pero ser Marine no consiste en hablar sino en actuar, joder.

ESPERA
Back home in the civilian world, a fool slaps a "protect the planet" sticker on his car, suddenly he's all about the environment and shit. Don't matter that he still drives that fucking car, fires up his computer and video games and cell phone every night with electricity made from nuclear power, coal, and fucking melted baby seal oil. Nuh-uh-uh, I got a dolphin sticker on my shit, so I'm all about saving the fucking planet. In our fucking Marine Corps civilization, it don't matter what a motherfucker says. Only thing that matters is, dawg, would you charge that motherfucking machine gun when the motherfucker tells you to charge the motherfucking machine gun.

En el mundo civilizado, un imbécil planta una pegatina de "salvemos el planeta" en el coche y parece que solo vive por el medio ambiente. Da igual que vaya siempre en el coche, ni que cargue el ordenador, la consola y el móvil con electricidad sacada de energía nuclear, carbón y grasa de crías de foca. Nooooo, yo llevo una pegatina de un delfín en mi coche, así que lo único que me preocupa es salvar el planeta. En la civilización de los Marines da igual lo que diga un hijo puta. Lo que importa, es el momento en el que cargas la ametralladora, cuando el hijo puta te dice que cargues la ametralladora.

CHAFFIN
Shit, everybody in this platoon is a hard charger. Marines bitch about everything, man. Chow, fucking moron officers, no time for a combat jack, but you will never hear a Marine in this platoon bitch that we could die at any second.

En este pelotón somos tíos duros. Tenemos que aguantar de todo. La comida, los oficiales inútiles, la falta de tiempo para cascársela, no oirás a un Marine de este pelotón lloriquear que podríamos morir.

ESPERA
Hell no.

Joder, no.

CHAFFIN
That's what we signed up for.

Para eso nos alistamos.

ESPERA
Hoorah that, motherfucker.

Hurra, hijo puta.

CHAFFIN
Fucking care if some latte-sipping bisexual college student reading about Justin Timberlake in "Rolling Stone" thinks I'm a psycho racist cracker? Fuck no. I'd give my life for any brother in here. I know any one of them would do the same for me. You think it matters if I call fucking T a nigger? Shit! Fucking love that big dark green marine and his big old beautiful nigger dick. Love all my dirty spic brothers here.

Me da igual que un universitario bisexual que lee un artículo de Justin Timberlake en "Rolling Stone" piense que soy un racista. Daría mi vida por cualquiera de mis hermanos Marines y todos ellos harían lo mismo por mi. ¿Crees que a T le importa que le llame negro? Adoro a ese Marine y a su enorme y preciosa polla negra. Adoro a todos los hermanos sudacas.

ESPERA
And I love this fucking cracker-ass inbred racist peckerwood fuck. I don't know why I do, dawg, but I do.

Y yo adoro a este puto idiota racista paleto, joder. No se porque, tío. Pero lo adoro.

CHAFFIN
'Cause I'm pretty and I shave my balls. Want to touch 'em, Reporter?

Porque soy guapo y me afeito las pelotas. ¿Quieres tocármelas?

WRIGHT
No. Thanks.

No. Gracias.

CHAFFIN
Look, man, I joined the Marine Corps ten days after I graduated high school. I went to school with all these rich kids at St. Tammany's Parish, but I was an apartment kid. My mom worked. I worked summers digging footings on the weekends. I was a dishwasher at D'Angelo's Pizzeria. I busted my ass. Became a Recon Marine since I was 19. My shit is tight as fuck. I know that, my brothers in this platoon know that, so fuck all of you.

Mira, tío, me aliste diez días después de terminar el instituto. Fui a clase con niños ricos de St. Tammany pero yo vivía en un piso enano. Mi madre trabajaba, yo curraba los veranos y me sacaba algo los fines de semana. Era lavaplatos en la Pizzeria D'Angelo's. Soy Marine de reconocimiento desde los 19 años. Más duro que una piedra. Se que mis compañeros de pelotón lo saben así que os den a todos.

ESPERA
Damn, War Scribe, you just spit on my fucking rack, dawg.

Joder, plumilla de guerra, acabas de escupir en mis cosas.

WRIGHT
Where?

¿Dónde?

ESPERA
There! You see that pile of dried camel dung? That's my fucking pillow, dawg. You fucking spit on it, fool. You're a heinous-asswhite boy.

¡Hay! ¿Ves ese montón de mierda de camello seca? Es mi puta almohada. Y acabas de escupir encima. Eres un blanco de mierda.

WRIGHT
I'm sorry

Lo siento.

Generation Kill 07 Una bomba en el jardin Bomb in the garden
Generation Kill 07 Una bomba en el jardin Bomb in the garden

MARINE 1
On November 17, '75, I was born in a bomb crater. My mother was a M-16 and my father was the devil. Each moment that I live is an additional threat upon your life. I eat Concertina, piss napalm, and I can shoot a round through a flea's ass at 300 meters. I travel the globe, festering on anti-Americans everywhere I go for the love of Mom, Chevrolet, baseball, and apple pie. I'm a grunt. I'm the dirty, nasty, stinky, sweaty, filthy beautiful little son-of-a-bitch that's kept the wolf away from the door for over two hundred and twenty-five years. I'm a United States Marine. We look like soldiers, talk like sailors, slap the shit out of both of them. We stole the eagle from the Air Force, the rope from the Army, and the anchor from the Navy. And on the seventh day when God rested, we overran his perimeter and we've been running the show ever since. Warrior by day, lover by night, drunkard by choice, Marine by God. Semper fidelis.

Nací el 17 de noviembre del 75, en el cráter de una bomba. Mi madre era un M-16 y mi padre el diablo. Cada momento de mi vida es una amenaza a la tuya. Como alambre de espino y meo napal y puedo darle un  tiro en el culo a un piojo a 300 metros. Recorro el mundo, persiguiendo a todos los antiamericanos. Me mueven el amor de madre, los Chevrolet, el baseball y la tarta de manzana. Soy un bruto. Soy ese hijo de puta sucio, asqueroso, maloliente, sudoroso, repugnante y guapo que lleva 225 años alejando al lobo de la puerta. Soy un Marine de los Estados Unidos. Parecemos soldados y hablamos como marineros pero les damos mil vueltas a los dos. Le robamos el águila a las Fuerzas Aéreas, la cuerda al Ejército y el ancla a la Armada. Y el séptimo día, cuando Dios descanso, nosotros nos situamos en el perímetro y desde entonces dirigimos la función. Guerrero de día, amante de noche, borracho a capricho y Marine por la gracia de Dios. Semper fidelis.

MARINE 2
The selfless sacrifice of day-to-day military personnel, especially combat veterans, is underappreciated. And you got the American society want to run as fast as they can to the counter shop, to the fucking newsstands to grab motherfucking U.S. Weeklys and fucking People magazine just to see what fucking Jake Gyllanhaal did on Thursday afternoon. You know what I did Thursday afternoon? I put one of my motherfucking Marines on a plane. I put that motherfucker on a bird to fucking nowhere. I picked his lifeless ass-up body, put him on a stretcher, and put him off. Why don't they put that? Why don't that be in a motherfucking magazine? Or how about, let's put a day in the life of fucking any average Marine out here going through the streets of Ramadi? Their biggest concern is that, you know, they couldn't buy a mocha latte at fucking Starbucks because it was under construction. Our biggest motherfucking concern is getting blown up on fucking 295 and Michigan. But we're gonna go home, and they're gonna say, wave their little flag and say, "Welcome home. Thanks for, thanks for preserving our right to go on not giving a fuck."

El generoso sacrificio del personal militar, especialmente de los que han estado en combate, se infravalora constantemente. La sociedad americana se levanta y corre todo lo que puede para llegar al mostrador del puto kiosko y comprarse la U.S. Weeklys y la People porque les interesa saber que hizo el puto Jake Gyllanhaalel jueves por la noche. ¿Sabe lo que hice yo el jueves por la noche? Metí a uno de mis Marines en un avión. Metí a ese hijo puta en un avión a ninguna parte. Cogí su cuerpo sin vida, lo puse en un ataúd y lo mande a casa. ¿Por que no escriben eso? ¿Por que no sale eso en ninguna revista de mierda? ¿Por que no dicen vamos a contar lo que hace un día cualquiera un puto marine normal y corriente en las calles de Ramadi? Su mayor preocupación es que no pueden tomarse un café moca porque aun no han terminado de construir el puto Starbucks. Nuestra mayor preocupación es que nos maten con el traje NBQ puesto. Sin embargo, cuando volvamos van a decir: bienvenidos a casa, gracias por proteger nuestro derecho a que esto no nos importe una mierda.

MARINE 1

There it is, folks. We're sitting here fighting for your freedoms. You got the right to say what you want. We got the right to punch ya in your fucking mouth if we disagree.

Así es amigos. Estamos luchando por sus libertades. Tienen derecho a decir lo que quieran y nosotros a darles un puñetazo en la boca sino estamos de acuerdo.

by PI
Si quieres comprarlo/If you want to buy

No hay comentarios:

Publicar un comentario