Ya son las seis, estaba en la mitad de un sueño | Six o'clock already I was just in the middle of a dream
Estaba besando a Valentino por una corriente italiana azul cristalina | I was kissin' Valentino by a crystal blue Italian stream
Pero no puedo llegar tarde porque entonces, supongo, que no me pagarán | But I can't be late 'cause then I guess I just won't get paid
Estos son los días en los que desearias que tu cama estuviera ya hecha | These are the days when you wish your bed was already made.
Es solo otro lunes maniático (oh – aflicción) | It's just another manic Monday (oh-woe)
Desearia que fuera Domingo (oh – afliccion) | I wish it was Sunday (oh-woe)
Porque ese es mi día de diversión (oh – aflicción) | 'Cause that's my Funday (oh-woe)
Mi día de “No-tengo-que correr” | My I don't have to runday (oh)
Es solo otro lunes maniático. | It's just another manic Monday.
Tengo que tomar un tren temprano, tengo que estar en el trabajo a las nueve | Have to catch an early train, got to be to work by nine
Y si tuviera un aeroplano, aún así no llegaría a tiempo | And if I had an air-o-plane, I still couldn't make it on time
Porque me toma mucho tiempo simplemente decidir que voy a usar | 'Cause it takes me so long just to figure out what I'm gonna wear
Culpar al tren pero el jefe ya está ahí. | Blame it on the train but the boss is already there.
Es solo otro lunes maniático (oh – aflicción) | It's just another manic Monday (oh-woe)
Desearia que fuera Domingo (oh – afliccion) | I wish it was Sunday (oh-woe)
Porque ese es mi día de diversión (oh – aflicción) | 'Cause that's my Funday (oh-woe)
Mi día de “No-tengo-que correr” | My I don't have to runday (oh)
Es solo otro lunes maniático. | It's just another manic Monday.
De todas mis noches ¿porqué mi amante tuvo que escoger la de ayer para bajar (la noche de ayer, la noche de ayer) | All of my nights why did my lover have to pick last night to get down (last night, last night)
¿Acaso importa que yo tengo que alimentar a ambos? los empleos están abajo | Doesn't it matter that I have to feed the both of us, employment's down
El me dice en su voz de dormitorio: | He tells me in his bedroom voice:
“Mi nena, vamos a hacer algo de ruido” (ba ba ba baaaa) | "C'mon honey, let's go make some noise" (ba ba ba baaaa)
El tiempo se va tan rápido (cuando te estás divirtiendo) | Time, it goes so fast (when you're having fun).
Es solo otro lunes maniático (oh – aflicción) | It's just another manic Monday (oh-woe)
Desearia que fuera Domingo (oh – afliccion) | I wish it was Sunday (oh-woe)
Porque ese es mi día de diversión (oh – aflicción) | 'Cause that's my Funday (oh-woe)
Mi día de “No-tengo-que correr”(aflicción) | My I don't have to runday (woe)
Es solo otro lunes maniático (oh – aflicción) | It's just another manic Monday (oh-woe)
Desearia que fuera Domingo (oh – afliccion) | I wish it was Sunday (oh-woe)
Porque ese es mi día de diversión (oh) | 'Cause that's my funday (oh)
Es solo otro lunes maniático. | It's just another manic Monday.
by PI
No hay comentarios:
Publicar un comentario