Buscar en este blog

lunes, 10 de octubre de 2011

"Azzurro" - Adriano Celentano


En español.

Cerco l'estate tutto l'anno | Espero el verano todo el año
e all'improvviso eccola qua. | y de repente aquí está.
Lei è partita per le spiagge | Ella se ha marchado a la playa
e sono solo quassù in città, | y estoy solo aquí en la ciudad.
sento fischiare sopra i tetti | Siento un ruido sobre el techo
un aeroplano che se ne va. | un avión que se va

(RIPRESA) | (ESTRIBILLO)
Azzurro, | Azul,
il pomeriggio è troppo azzurro | la tarde está muy azul
e lungo per me. | y se me hace larga.
Mi accorgo | Me doy cuenta
di non avere più risorse, | de que no tengo remedio
senza di te | sin ti
E allora | Y ahora
io quasi quasi prendo il treno | cogí el tren por los pelos
e vengo, vengo da te, | para ir, hacia ti,
Ma il treno dei desideri | Pero el tren de mis deseos
nei miei pensieri all'incontrario va. | en mi pensamiento va al revés.

Sembra quand'ero all'oratorio, | Se parece a cuando estaba en el seminario
con tanto sole, tanti anni fa. | hacía tanto sol, hace muchos años.
Quelle domeniche da solo | Aquellos domingos en soledad
in un cortile, a passeggiar | paseando por el campo
ora mi annoio più di allora, | Hoy me enfado más que entonces,
neanche un prete per chiacchierar. | pero ni siquiera tengo un cura para charlar.

(RIPRESA) | (ESTRIBILLO)

Cerco un po' d'Africa in giardino, | Busco algo de África en el jardín,
tra l'oleandro e il baobab, | entre el laurel y el baobab,
come facevo da bambino, | como hacía cuando era niño,
ma qui c'è gente, non si può più, | pero aquí hay gente, y ya no se puede,
stanno innaffiando le tue rose, | están regando tus rosas,
non c'è il leone, chissà dov'è. | no está el león, quién sabe dónde está.

by PI

No hay comentarios:

Publicar un comentario